|
Jeudi Saint (Skjærtorsdag), Vendredi Saint (Langfredag), Dimanche de
Pâques (første påskedag) et Lundi de Pâques (Andre påskedag ou Påskemandag).
blå - blått (azul)
fri - fritt (libre)
grå - grått (gris)
hvit - hvitt (gris)
ny - nytt (nuevo)
søt - søtt (dulce
En vanskelig eksamen.
(un examen difícil).
Et vanskelig valg. (una elección difícil).
Vanskelige eksamener. (exámenes difíciles).
En spansk gut. (el chico español.)
Et spansk hus. (la casa española.)
Spanske huser. (casas españolas.)
En gående gut. (el niño "caminante".)
En gratis billet. (el billete/ticket gratuito.)
Jeg spiser poteter. (Yo como patatas.)
Du leser ei bok. (Tu lees un libro.)
Hun må kjøpe ei ny bukse. (Ella tiene que comprar un nuevo pantalón.)
Vi liker å spille sammen. (Nos gusta jugar juntos.)
Dere arbeider i Norge. (Vosotros trabajais en Noruega.)
De kommer hjemme i morgen. (Ellos vuelven a casa mañana.)
Jeg
spiser
ikke poteter. (Yo
no como patatas.)
Du leser ikke
ei bok. (Tu no lees un libro.)
Hun må
ikke kjøpe ei ny bukse. (Ella no
tiene que comprar un nuevo pantalón.)
Vi liker
ikke å spille sammen. (No nos
gusta jugar juntos.)
Dere arbeider
ikke i Norge. (Vosotros no
trabajais en Noruega.)
De kommer
ikke
hjemme i morgen. (Ellos no vuelven a casa mañana.)
| terre |
jord |
iour |
| ciel |
himmel |
'himèl |
| eau |
vann |
van' |
| feu |
brann |
bran' |
| homme |
mann |
man' |
| femme |
kvinne |
kviné |
| manger |
spise |
spise |
| boire |
drikke |
drik-ke |
| grand |
stor |
stour |
| petit |
liten |
liteun |
| nuit |
natt |
natte |
| jour |
dag |
day |
Norge /
Noreg (Norvège)
si /
seia (dire)
jeg /
eg (je)
hva /
kva (quoi)
eie /
eige (posséder)
uke /
veke (semaine)
ikke /
ikkje (ne…pas)
kjærlighet /
kjærleik (amour)
En
dag…un jour
Et vindu…une fenêtre
Ei hytte…un chalet
Ja, nei : oui, non
Hei : salut
God dag : bonjour
God kveld : bonsoir
Ha det bra : au revoir
Takk : merci
Mange takk : merci beaucoup
Vennligst : s'il vous plaît
Vaer så god : tenez, voici, de rien, je vous en prie, s'il vous plaît,
il n'y a pas de quoi
Vi sees : on se voit bientôt
Vi snakkes : on se parle bientôt
Jeg forstår ikke : je ne comprends pas
Jeg vet ikke : je ne sais pas
Ha : avoir
Være : être
jeg = Je
du = tu
han = il
hun = elle
den et det = il (forme neutre comme "il
pleut" ; le choix entre "den" et "det" dépend du genre du nom : "den"
pour le genre commun {masculin + féminin} et "det" pour le neutre.)
vi = nous
dere = vous (pluriel) > il n'existe pas de
forme de politesse : tout le monde se tutoie.
de (prononcé di) = ils, elles
LA CONJUGACION
DEL VERBO EN PRESENTE Y EN EL RESTO DE LOS TIEMPO VERBALES EN
NORUEGO PARA TODAS LAS PERSONAS ES LA MISMA
EN EL EJEMPLO QUE TU PREGUNTAS EL PRSENTE ES "ER"
JEG ER
DU ER
HAN ER
HUN ER
DEN ER
DET ER
VI ER
DERE ER
DE ER
Los sustantivos aparecen en la
forma indefinida singular, sin el artículo. Ejemplos:
Ingles: house, boy, girl, tree, chair.
Español: casa, hijo, hija, árbol, silla.
Noruego: hus, gutt, jente, tre, stol.
Los verbos aparecen en el infinitivo, sin
los prefijos "to" (en Ingles) y "å" (en Noruego). Ejemplos:
Ingles: go, eat, jump, run, drink.
Español: ir, comer, saltar, correr, beber.
Noruego: gå, spise, hoppe, løpe, drikke
Los adjetivos parecen en el masculino en
noruego y español. Ejemplos:
Ingles: big, small, blue, rich.
Español: grande, pequeño, azul, rico.
Noruego: stor, liten, blå, rik
Yes = Ja
No = Nei
Thank you = Takk
Thank you very much = Tusen takk
You're welcome = Vær så god
Please = Vær så snill
Excuse me = Unnskyld meg
Hello = Hallo
Goodbye = Ha det
I do not understand = Jeg forstår ikke
How do you say this in Norwegian? = Hvordan sier man dette på norsk
Where is ...? = Hvor er ...?
How much is the fare? = Hvor mye koster billetten?
One ticket to ..., please. = En billett til ..., takk.
Train = Tog
Bus = Buss
Subway, Underground = T-bane
Airport = Flyplass
Train station = Jernbanestasjon
Bus station = Busstasjon
Are there any vacancies for tonight? = Er det noe ledig for i natt?
No vacancies = Alt opptatt
How
much does this cost? = Hvor mye koster dette?
What is this? = Hva er dette?
I'll buy it. = Jeg kjøper det.
I would like to buy ... = Jeg vil gjerne ha ...
Do you have ... = Har du ...
Do you accept credit cards? = Tar dere kredittkort?
Tourist Information =
Turistinformasjon
Museum = Museum
Bank = Bank
Police station = Politistasjon
Hospital = Sykehus
Store, Shop = Butikk
Restaurant = Restaurant
Church = Kirke
Restrooms = Toalett
one = en
two = to
three = tre
four = fire
five = fem
six = seks
seven = sju
eight = åtte
nine = ni
ten = ti
Day = Dag
Week = Uke
Month = Måned
Year = År
Monday = mandag
Tuesday = tirsdag
Wednesday = onsdag
Thursday = torsdag
Friday = fredag
Saturday = lørdag
Sunday = søndag
Today = I dag
Yesterday = I går
Tomorrow = I morgen
goscandinavia
Hello - Goddog
Goodbye - Ha det
Yes - Ja (yah)
No - Nei
Please -Vær så snill (Vahr
saw snill)
That’s fine/You’re welcome -
Ingen årsak
Excuse me/Sorry -
Unnskyld
Do you speak English? -
Snakker du engelsk?
What’s your name? - Hva
heter du?
My name is…- Jeg heter
boat - båten
ferry terminal -
ferjeleiet
city bus - bussen
intercity bus -
linjebussen
bus stop -
bussholdenplass
train - toget
train station -
jernbanestasjon
tram - trikken
tram stop -
trikkholdenplass one way ticket - enkeltbillett
return ticket - tur-retur timetable - ruteplan
Entrance - Inngang
Exit - Utgang Open - Opiö Closed -
Stengt Prohibited - Forbudt Information -
Opplysninger Police Station - Politistasjon
Toilets -Toaletter Men - Herrer Women -
Damer
Norwegian pronunciation is
much more regular than English pronunciation. In addition, there
is much more agreement between the spelling of Norwegian words and
their pronunciation. Therefore, after a bit of study of the
Norwegian phonemes and their sounds, it should be relatively easy
to manage the pronunciation of most Norwegian words.
Kommune
Each fylke
again is divided into kommunes. Presently there are 448 kommunes in
the whole of Norway. There are 26 kommunes in Sogn og Fjordane fylke.
Each kommune has a mayor and a local government.
Bygd
This is the word
for a social unit, more like a village or community. There may be
several 'bygds' within a kommune.
Husmann
A man who lived in
a cottage on a gard (farm), at a site called a 'husmannsplass', or
just 'plass'. Usually the husmann had some petty gard land of his own.
He had specific labor duties on the gard. There were many
husmannsplasses in Sogn og Fjordane.
Bygdebok
A book written
about the history of a specific kommune or community (bygd). Often
containing genealogical information and general information about
gards.
Bygdelag
A member society
having roots to a specific community, kommune or local district. 'Sognalaget',
'Sunnfjordlaget' and 'Nordfjordlaget' are such bygdelags in the USA.
Støl
A mountain croft
used by the farmers in the summer. Also called 'sæter'.
Prestegjeld and sokn
Prestegjeld is an
administrative church district. Genealogists will know that Sogn og
Fjordane was divided into prestegjelds, each with a parson writing the
church records so important for family research. The borders of the
prestegjelds have changed through the times. A prestegjeld is again
divided into 'sokns'. A sokn being a church and its congregation.
Several churches and congregations then may constitute a prestegjeld (parish).
Gard
The gard (farm)
was the basic unit of the old Norwegian society. We can define a gard
as a geographical unit where one or several families lived. Most of
the people also had their work at the gard where they lived. For
Americans searching family in Sogn og Fjordane (and generally in
Norway), the use of gard names as family names may cause problems.
Up to around 1890 the gard names were not only family names, but more
often they were used as addresses. If for instance a boy was baptized
Ole and the name of the father was Anders, he became Ole Andersson
(son of Anders). A girl baptized Anne with a father named Anders,
became Anne Andersdotter (daughter of Anders). If the parents of Ole,
at the time of Ole's birth, lived at the gard Hovland, Ole would be
known as Ole Andersson Hovland. Hovland denoting the place (gard)
where Ole lived. If Ole later on moved and settled at another gard,
for instance at Moen, he would be known as Ole Andersson Moen. Moen
then becoming his new family name and address. In this way a person
could change his address (and family name) many times during a
lifetime.
This practice is often bewildering for Americans searching family in
Norway, having a specific gard name as a starting point for the
research. When the parson or the harbor authorities in Norway wrote
down the name of an emigrant, they mostly included the gard name (address)
at the time of departure. A person living most of his life at a gard
called Hovland, but living at the time of emigration at the gard Moen,
would have been put down in the church records as leaving from Moen. A
problem may occur when the immigrant coming to America took another
gard name as family name than shown in the passenger lists. A person
emigrating as a Natvik (gard in Årdal) might in America become an
Offerdal (another gard name in Årdal). This change could depend on the
time a person had lived on a gard, or he might choose as his permanent
family name in America the name of the gard he was born a
aar
year (archaic for "år")
absolvere to give absolution
absolusjon absolution (religious)
adel nobility
adelig noble
adelsmann nobleman
adlet to be raised to the nobility
adoptere to adopt
adresse address
advare to caution
advokat lawyer, solicitor (UK)
af of/by/at/from (archaic)
aften evening
afgange deceased (archaic)
agent sales agent, sales representative for a company
agentur sales agency
agronom graduate of an agricultural college
ald. abbreviation for "alder" - age
alder age
alderdom old age
alderdomssvakhet weakness of old age
aldri never
alle all
allmenning forest or grazing land that several farms have the right
to
access and use. The land may be public or privately owned.
alltid always
alter alter
altergang holy communion
almisse charity
amanuens assistant
amme to nurse
amt administrative district/county. (archaic) Since 1918 the
word "fylke" has been used.
amtmann highest ranking administrator in an "amt" (county) (archaic)
anden second (archaic)
andre 1) second, 2) other
ane/aner ancestor/ancestors
anetavle table of ancestors/family tree
anfall seizure
ankomst arrival
anmerkning remark, note
annen gang second time
anno (Latin) year
annonsere announse, publish
antall number, count
apostelgods land that originally belonged to the Apostel church in
Bergen
and leased out to farmers
apotek pharmacy
apoteker pharmacist
arbeide work
arbeider worker
arkitekt architect
arkiv archive
arm 1) poor, 2) arm
armod poverty, poverty-stricken
arv inheritance
arveavgift inheritance tax
arvegods hereditary estate, heirloom
arvejord inherited land
arvelodd heir's share in a probate estate
arveløs disinherited, without rights of inheritance
arvesak probate proceeding
arveskifte distribution of probate estate
arveskatt inheritance tax
arvestykke heirloom
arving heir
arvtagere heirs
assessor assistant judge (archaic)
at that
att (nn) again
atten eighteen
attende 1) back, 2) eighteenth
attest certificate, testimonial
audn/audne abandoned farm (frequently used as name of a farm that was
abandoned during the Black Death)
auk. abbreviation for "auksjon"
auksjon auction
auksjonsprotokoll auction records
av of, by, at, from
avdeling part, division, department
avdelingssjef department manager
avdød deceased
avgang 1) death, demise, 2) departure
avgift duty, fee
avgå retire
avhandling thesis, dissertation
avkom offspring, issue
avling harvest
avmønstre to sign off (maritime use)
avsked, få be discharged
avsked, ta retire
avskjed i nåde retire
avtale agreement
B
b. abbreviation for "barn" - children
bg. abbreviation for "bondegods" - land owned by the farmers
themselves,
not by the king or the church
Bg./Ber. abbreviation for "Bergen" - city on the southwest coast of
Norway
br. abbreviation for "bruk" - farm. (Note: Norwegian farms were
usually
subdivided over the centuries into smaller "bruk". Each of these "bruk"
were
numbered 1, 2, 3, 4, etc. Many "bruk" were only about 5 to 15 acres in
size)
br. abbreviation for "bruker" (also spelled "brukar") - farmer
br. heile g. abbreviation for "bruker heile gården" - used the whole
farm
bs. abbreviation for "busett" - settled, residing in
baaret carried (archaic)
bage bake (archaic)
bager baker (archaic)
bagermester master baker (master in the bakers guild) (archaic)
bake bake
baker baker
bakermester master baker (master in the bakers guild)
bakke hill
bank bank
banksjef bank manager
bankfunksjonær bank clerk
bannlyse excommunicate
bar carried
bar barnet held child at baptism
bare only
bark bark/barque (type of vessel)
barn child/children
barn u.e. ("uekte") illegitimate child, child born out of wedlock
barna children
barndom childhood
barnesykdom childhood disease
barneårene childhood
barnebarn grandchild/grandchildren
barnebarnsbarn great-grandchild
barnlaus (nn) childless
barnløs childless
barnseng (dø i) (die in) childbirth
barsel confined to bed
barselfeber puerperal fever, child-bed fever
barskog coniferous forest (fir and spruce)
be pray
bebodde inhabited
beboer occupant, resident
bededag prayer day
bedrive hor commit adultery
befolkning population
begavet gifted
begge both
begivenhet occurrence, event
begrave bury
begravelse burial
begravet buried
behandle handle, treat, manage
bemerkning remark
ben 1) leg, 2) bone
benekte deny
benåde pardon
besetning livestock, crew
besittelse possession
beskrivelse description
beslekted related
bestefar grandfather
besteforeldre grandparents
bestemor grandmother
besøk visit
besøkende visitor
betale pay
betalte paid
betjent servant
bevilge grant, permission
bevilgning grant, permission
bevis proof
bg. abbreviation for "bondegods"
bibliotek library
bibliotekar librarian
bind volume
biologisk (far, sønn, etc.) blood-, biological father, son, etc.
biografi biography
biografisk biographical
bisette read the funeral sermon
bisettelse funeral service
biskop bishop
bispedømme diocese
blandkorn mixture of two types of grain, usually oats and barley
blei (nn) became
bli become
blikkenslager tinsmith
blind blind
blod blood
blodgang dysentary
blodskam incest
bo 1) probate estate, 2) in placenames it means farm, 3) to live at
boede lived, resided (archaic)
bodde lived, resided
bodelning distribution of probate estate
bok book
bokbinder bookbinder
bokhandler bookseller
bokstav letter in the alphabet
bolig residence, domicile
bonde farmer
bondegods land owned by the farmers themselves, not by the king or
the church
bopel residence, domicile
bopæl residence, domicile (archaic)
borger resident of a city (from German "burgher") who had permission
to
engage in a profession or trade
borgerbok listing of all persons in a city who had permission to
engage in
a profession or trade. See "borger"
borgerlig ekteskap civil marriage
borgermester mayor
borgerskap citizenship
born (nn) child
bosatt to live
bosette seg to settle
bosted place of residence
bot fine
brann fire
brannmann fireman
brannmester fire company officer
braut broke
brev letter, correspondence
bro bridge
broder brother (archaic)
brodersøn brother's son (archaic)
bror brother
brordatter brother's daughter
brorsønn brother's sønn
brud bride
brudgom bridegroom
brudesvenn sponsor of bride
br. abbreviation for "bruk"
bruk farm
brukar (nn) 1) tiller, tenant farmer, 2) user of a farm
bruker 1) tiller, tenant farmer, 2) user of a farm
bruket the farm
bruksnummer farm number
brygger brewer
bryggeri brewery
bryllup wedding
brødre brothers
budeie milkmaid
bukk male goats
bukker male goats
bukse pants
bunad Norwegian national costume
bur 1) lives (nn), 2) cage
bumerke branding mark, branding iron
busett settled, residing in
buskap live stock
butikk shop/store
by town/city
bygd small rural village or community
bygdebok Norwegian local history book with genealogy information
bygg barley
bygge to build
bygget buildt
bygning building
bygsla leased land
bygsle to lease land
bygslet leased land
bygsel agreement for leasing land
byrå department
bødker cooper, barrel maker
børn children (archaic)
bøtelagt to have been fined
bære to carry
båd boat (archaic)
båret carried
båt boat, ship
C
circa approximately
civilstand marital status (archaic)
confirmerede confirmed (archaic)
copulerede married (archaic)
D
d. abbreviation for "døde" - died
d.e. abbreviation for "den eldre" - the older
d.y. abbreviation for "den yngre" - the younger
d.s.s. abbreviation for "det samme som" -- the same as
dl. abbreviation for "dalar" - old currency
da then, when
daab baptism (archaic. see dåp)
daap baptism (archaic. see dåp)
dag day
dagen før the day before
dagarbeider day laborer
dagsarbeider day laborer
dal valley
dalar old currency
dampskib steamship (archaic)
dannekvinde gentlewoman
dannemand gentleman
dansk Danish
datere to date
dato date
datter daughter
datterdatter grandaughter (daughter's daughter)
dattersønn grandson (daughter's son)
datum (Latin) date
de they, those, the
degn parish clerk
deira (nn) their
dele partion, divide
deling partitioning, dividing
delt partitioned/divided
delvis partially
dem them, they
den the, it, that
denne this
der there
deres their
derfor therefor
det it, the, that
difteri diphtheria
dimmitert discharged from military service
din yours
direktør manager, director
disse these
distrikt district
distriktsjef district manager
diverse various, miscellaneous
docent reader (UK), associate professor (US)
doktor medical doctor
dokument document
dom judgment
domkirke cathedral
dommer judge
domprost cathedral dean
domstol court of law
dotter (nn) daughter
dra 1) to travel, 2)to pull
dragon dragoon, light infantryman
dreng 1) young male servant, 2) boy
drengebarn male child
drev ran, operated
drive run, operate
drukne drown
druknet drowned
dydig virtuous
dyr 1) animal, 2) expensive
dyrlege veterinarian
dø to die
dø ut die out
døde died
døde etter died after
døde før died before
dødfødt stillborn
dødsbo estate of a deceased person
dødsdato date of death
dødsfall death
dødsår year of death
døgn day (24 hour period of time)
dømt sentenced (judicial)
døbe baptise (archaic)
døbenavn christian name (archaic)
døbt baptized (archaic)
døpe baptise
døpenavn christian name
døpt baptized, named
døtre daughters
døv deaf
døvstum deaf and dumb
døyde (nn) died
døype (nn) baptize
dåp baptism
dåpsattest certificate of baptism
dåpsdag baptismal day
|
|
El Noruego en general
es bastante fácil de pronunciar, ya que usualmente se habla como
se escribe. Hay algunas reglas que seguir y algunos sonidos
especiales a los que hay que acostumbrarse pero cuando se domina
esto, el noruego es bastante fácil.
|
Letra |
Pronunciación |
Ejemplo |
|
A a |
"Ah" |
fabel (fabel)
fábula |
|
B b |
"Beh" |
kabaret
(cabaret) cabaret |
|
C c |
"Ce" |
cellofan (celofan)
celofán |
|
D d |
"De" |
ide (ide)
idea |
|
E e |
"E" |
bie (bie')
abeja |
|
F f |
"Ef" |
befolkning (befollkning)
población |
|
G g |
"Gue" |
daglig (daiglig)
diariamente |
|
H h |
"Jo" |
hai (jai)
tiburón |
|
I i |
"I" |
idiot (idiot)
idiota |
|
J j |
"Yod" |
ja (ya) si |
|
K k |
"ko" |
ku (ku)
vaca |
|
L l |
"El" |
lang (lang)
largo |
|
M m |
"Em" |
motor (motor)
motor |
|
N n |
"En" |
ny (nii)
nuevo |
|
O o |
"O" |
ord (ord)
palabra |
|
P p |
"Pe" |
pasient (pasient)
pasiente |
|
Q q |
"Qu" |
quiz (Kuitz)
quiz |
|
R r |
"Ar" |
ravn (rav'n)
cuervo |
|
S s |
"Es" |
sitron (sitron)
limón |
|
T t |
"Te" |
takk (tak)
gracias |
|
U u |
"U" |
ulve (ulve)
lobo |
|
V v |
"Veh" |
vinne (vin'ne)
ganar () |
|
W w |
"Dobbeltveh" |
warsawa (vharsavha)
Varsovia |
|
X x |
"Eks" |
xylofon (xylofon)
xilófono |
|
Y y |
"II'" |
lyd (liid)
sonido |
|
Z z |
"Tset" |
zoologi (zoologui)
zoología |
|
Æ æ |
"A" |
æra (ehra)
era -época- |
|
Ø ø |
"Eh-" |
ø (o(u)h
ruina) |
|
Å å |
"O(u)h" |
ånd (ohnd)
espíritu |
La Å no tiene un sonido correspondiente en el español, suena muy
similar a la Ü alemana o al diptongo aw en el inglés. Se
pronuncia colocando la boca como para pronunciar una "U" pero
pronunciando una "O" relajada al final.
VOCALES
Existen ocho
vocales en el idioma Noruego. a, e, i, o, u, æ, ø, å. Éstas son
sonidos puros como en el francés o el español y no diptóngos como
en el ingés.
Las vocales
pueden ser largas o cortas, y como regla general las vocales son
largas en sílabas abiertas como en si (decir) o cuando
están seguidas de una sola consonante como en der (ahí).
Las vocales
son cortas antes de una consonante doble como en takk
|
hat |
odio |
|
hatt |
sombrero |
|
dit |
ahí |
|
ditt |
tuyo |
Hay algunas
exepciones, las palabras en noruego no pueden terminar con doble m
así que hay palabras cuya vocal es corta así tenga después una
sola consonante como: rom (cuarto) y hjem (casa/hogar)
Las vocales
también se dividen en dos grupos: a, o, u y å son vocales fuertes.
y e, i, y, æ y ø son vocales débiles. Esta destinción es
importante en palabras que empiezan con g o k.
| Vocal</th |
Ejemplo |
| a corta |
hatt sombrero |
| a larga |
far padre |
| e corta |
gress pasto |
| e larga |
sted lugar |
| i corta |
mil milla |
| i larga |
min mi |
| o corta |
sock media |
| o larga |
bok libro |
| u corta |
full lleno |
| u larga |
hus casa |
| y |
kyss beso |
| æ |
være ser/estar |
| ø |
dør puerta |
| å corta |
år año |
| å larga |
åtte ocho |
DIPTÓNGOS
Existen 3
Importantes diptongos en noruego:
ei, au,
pronunciados tal y como se leerían en español y øy, que no es
pronunciado "Oi", se debe pronunciar cada sonido por aparte...
primero ø y luego y.CONSONANTES
| Letra |
Pronunciación |
Ejemplo |
| b |
como la b en español |
bok libro |
| c |
Usada solo en las
palabras extranjeras, usaada como s después de las vocales
suaves y como k frente a las fuertes |
centimeter
centímetro, camping camping |
| d |
como la d española |
dame dama |
| f |
como la f española |
fem cinco |
| g |
como la g española
frente a vocales fuertes o consonantes, o como la y frente a
vocales suaves |
gris cerdo,
gi dar |
| h |
como la j |
han él |
| j |
como la y |
ja si |
| k |
k frente a vocales
fuertes y j frente a vocales suves |
klær ropa,
kyss beso |
| l |
como la l |
liv vida |
| m |
como la m |
mor madre |
| n |
como la n |
ny nuevo |
| p |
como la p |
pen bonita |
| q |
como la q, usada solo
en palabras extranjeras |
|
| r |
en algunas partes de
Noruega pronunciada como "ere" y no como "erre" |
reise viajar |
| s |
como la s y como "ch"
antes de l |
se ver,
sla hit |
| t |
como la t |
tog tren |
| v |
v labidental |
vil sera |
| w |
como v, usada solo en
palabras extranjeras |
WC baño |
| x |
como s, usada solo en
palabras extranjeras |
xylofon
xilófono |
| z |
como s o ts |
zoo
zoológico |
Combinaciones de consonantes
| ng |
como en el
español |
ring ring |
| gn |
la g se
pronuncia suave y nasalmente |
regn lluvia |
| sk |
se convierte en
"ch" antes de las vocales suaves |
skitt suciedad |
| skj |
como "ch" |
skjorte camiseta |
| sj |
como "ch" |
sjakal chacal |
| rs |
algunas veces
como "ch" |
norsk noruego |
ACENTO
Una
peculiaridad del Noruego y el sueco es la existencia de 2 tipos de
melodía al hablar. Esto le da a estos idiomas un sonido como "cantado",
existen 2 "tonos": el tono simple y el tono doble.
El tono
simple es usado en palabras con una sola sílaba y para palabras
más largas que terminen en: -en, -el o -er. Empieza suave y se
aumenta el tono hacia el final de la palabra.
|
pen |
bonita |
vakker |
hermoso |
El tono doble
es usalmente encontrado en palabras con dos o más sílabas. Empieza
la palabra en un tono más alto que el "tono simple" luego baja el
tono de pronunciación y termina más alto que el tono inicial.
|
pike |
chica |
deilig |
delicioso |
Algunas
palabras toman un significado diferente cuando cambia el tono
|
Tono
Simple |
|
Tono Doble |
|
|
hender |
manos |
hender |
sucede |
|
ånden |
el
espíritu |
ånden |
el
aliento |
En esencia el
tono simple es un incremento gradual en el curso de una palabra.
El tono doble tiene en general un incremento parecido, pero hay
una pequeña baja en el tono después del principio de la palabra.
|